July 24th, 2007
→English →日本語
FFXIIã¯ã¨ã¦ã‚‚ã„ã„ゲームã ãŒã€ä¸€ã¤å•題ãŒã‚る。
FFXII is a very good game, but there’s one problem.
ãƒãƒ«ãƒ•レアãŒã‚·ãƒ§ãƒƒãƒˆã‚¬ãƒ³ã§å§‹ã¾ã£ãŸãŒä»Šã€ãƒãƒ«ãƒ•レアã®ä¸€ç•ªå¼·ã„æ¦å™¨ã¯å‰£ã«æˆã£ã¡ã‚ƒã£ãŸã€‚ã‚‚ã†ã€ãƒ•ランã—ã‹çš†ãŒå‰£ã‚’使ã†ã‚“ã 。ã“ã®ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¯ç¢ºã‹ã«é¢ç™½ãã¦æ¥½ã—ã„ã‘れã©çš†ãŒåŒã˜æ‰€ã§å§‹ã¾ã£ã¦ã€çš†ãŒãšã£ã¨åŒã˜ã ã‚ã†ï¼Ÿ
Balflear (Balthier?) started out with the shotgun, but now his strongest weapon is a sword. Now Fran is the only one who doesn’t use a sword. The licence system is certainly interesting and fun, but everybody starts at the same place, so everybody’s the same.
ãã‚“ãªã«æ‚ªã„å•題ã˜ã‚ƒãªã„ã‘ã©ã€ã¡ã‚‡ã£ã¨è©°ã¾ã‚‰ãªããªã‚‹ã€‚
It’s not such a terrible problem, but it makes it a little boring.
今日ã€ã‚ã®ãƒ•ェニックスã®ãƒœã‚¹ã‚’倒ã™ãŸã‚ã«ä¸€æ¯ãƒ¬ãƒ™ãƒ«ã‚¢ãƒƒãƒ—ã—ãŸã‚Šã—ãŸã€‚ãƒã‚§ã‚¤ãƒ³ãƒ¬ãƒ™ãƒ«ãŒï¼‘ï¼“ï¼‘ã«æˆã£ãŸã€‚ã‚ã®å¤§ç ‚海オグル・エンサã®ãƒ—ラットホームã§ã‚ã®ã¡ã£ã¡ã‚ƒã„奴らを皆殺ã—ã—ã¦ã„ãŸã€‚ãƒã‚§ã‚¤ãƒ³ãƒ¬ãƒ™ãƒ«ãŒç™¾ä½ã«æˆã£ã¦ï¼’敵1個ã®ç™½ãã¦å¤§ããªå®ãŒè½ã¡ãŸã€‚ã™ã’ã‡é‡‘æŒã¡ã«æˆã£ãŸã€‚å¤§ç ‚æµ·ã®åº—ã§åœŸã®çŸ³ã‚’売ã£ã¦ä¸€ä¸‡ã‚®ãƒ«è¶ŠãˆãŸã€‚
Today, I did a lot of leveling up in preparation for that phoenix boss. I got a chain level of 131. On the platforms in the Great Sea of Sand (???) - Oguru Ensa I was genociding those little people. When the chain level reached around one hundred, I was getting about one huge white treasure per every two enemies. I became incredibly rich. After I sold Earth Stones at the shop in the Great Sea of Sand I had around ten thousand gil.
ã“ã®å¾Œã€ãƒ€ãƒ«ãƒžã‚¹ã‚«ã¸å¸°ã£ã¦é”法やæ¦å™¨ã‚„æ¦å…·ã‚’è²·ã£ã¦ã‚ã®ãƒ•ェニックスã®å¥´ã‚’ç°¡å˜ã«æ®ºã™ç©ã‚‚りã§ã™ã€‚
Next I plan to return to Dalmasca, stock up on magic, weapons, and armour and then easily defeat that phoenix.
Posted in Life, Tech | Comments Off
July 22nd, 2007
→English →日本語
ä¹…ã—ã¶ã‚Šã€çš†ã•ん。
It’s been a long time, everybody.
18日ã«å’æ¥ã—ãŸã€‚æ¯ã¨ã‚µãƒžãƒ¼ãŒè¦³ã«æ¥ã¦ãれãŸã€‚
On the 18th I graduated. My mum and Summer came to watch.
一昨日ファイナルファンタジーXIIãŒæ¥ã¦ä¸€æ¯éŠã‚“ã ã€‚æœ€é«˜ã«æ¥½ã—ã„よï¼
The day before yesterday Final Fantasy XII came and I played a lot. It’s so much fun.
æ¯ãŒãƒ–ãƒã‚°ã‚’作ã£ãŸï¼šDavina’s Crafty Cornerã¨å‘¼ã°ã‚ŒãŸã€‚
My mum made a blog: it’s called Davina’s Crafty Corner.
Posted in Life | Comments Off
June 19th, 2007
→English →日本語
今日ã€å…ˆç”Ÿã¨ã‚¢ã‚¯ã‚»ãƒ³ãƒˆã®ç·´ç¿’ã—ãŸã€‚æˆåŠŸã ã£ãŸã€‚ã‚„ã£ã¨ã‚¢ã‚¯ã‚»ãƒ³ãƒˆãŒèžã„ã¦ç¹°ã‚Šè¿”ã›ã‚‹ï¼ã“ã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ãƒ³ãƒˆã¨è¨€ã†ãƒšãƒ¼ã‚¸ã§èžã„ã¦ç¹°ã‚Šè¿”ã—ã¦ã™ãã«è¦šãˆãŸã€‚
嬉ã—ã„。やã£ã¨èžã“ãˆã¦ããŸã€‚
Posted in Japanese | Comments Off
June 18th, 2007
→English →日本語
I’m blogging more and more in Japanese because it’s a fun and creative way to improve my Japanese. We get far too little homework in Japanese classes, and I’m taking two years/levels at once. If you can’t read it and want to, either recommend a good WordPress plugin that allows for translations (jLanguage doesn’t appear to work), recommend another free CMS that handles language better, or learn Japanese. (I’d recommend learning Japanese, it’s fun).
Which reminds me, I have a recipe to finish translating (it’s quite tricky) for year three tonight - I may stick it and the original in my bilingual /food/ section when I’m done. And all my homework for Tuesday’s lesson is done, but for a letter we had to get the gist of and answer two questions on I’ve composed a draft reply (which contains a small discussion on an interesting essay I read on the topic of cute culture entitled Cuties in Japan) which I may finish off and copy out. And the other piece of homework for Tuesday was a letter to a newspaper promoting my town, for which I chose to write about London instead. It was rather interesting, and I composed the whole thing on paper with only a few bits of crossing out (much better than what happens when I compose English essays on paper - I still don’t know how to compose long pieces of text without moving large sections around).
I started out apologising for not using enough English and ended up talking all about Japanese. Ah well. Can’t be helped, eh?
I just realised that I spelt recipe correctly in the paragraph before last, without noticing. I wonder if the sky would fall if English were written using the IPA. It would certainly make things easier from one perspective, but perhaps it would end up being as difficult to read as Japanese written using only kana.
Posted in English, Japanese | Comments Off
June 18th, 2007
→English →日本語
今æœãƒ¯ãƒ¼ãƒ‰ãƒ—レッスをアップグレードã—ãŸã€‚å‰ã®ç‰ˆã¯1.5ã§ä»Šã®ã¯2.2。åˆã‚ã¦ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã™ã‚‹ã®ã¯ç°¡å˜ã ã—速ã‹ã£ãŸã€‚ã§ã‚‚ã¾ã 翻訳ã¨ã‹å‡ºæ¥ãªã„。ã“ã®jLanguageプラグインã¯è‰¯ãã†ã ã£ãŸã‘ã©ãƒ€ãƒ¡ã ã£ãŸã€‚æ™‚ã€…è‹±èªžã¨æ—¥æœ¬èªžã§ãƒ–ãƒã‚°ã—ãŸã„ã‹ã‚‰ã。ã©ã†ã‚„ã£ãŸã‚‰ã„ã„ã®ã‹ãªã€‚ãã—ã¦ã€å˜è¨˜äº‹ã®è¨€èªžã‚’決ã‚る事ãŒå‡ºæ¥ãªã„。
ãã—ã¦ã€å‰ã§ãƒ†ãƒ³ãƒ—レートã¯HTMLã ã£ãŸï¼ˆè‡ªåˆ†ã§ä½œã£ãŸï¼‰ã‹ã‚‰è¨˜äº‹ã¯HTMLã ã£ãŸã‹ã‚‰ä»Šã€XHTMLã¨ã—ã¦ã‚‚HTMLã¨ã—ã¦ã‚‚validate出æ¥ãªã„ã€‚ç›´ã™æ°—ãŒãªã„。
Posted in Tech | Comments Off
June 16th, 2007
→English →日本語
時々一人ã§ä¼šè©±ã‚’ã™ã‚‹ã€‚ã“ã®ä¼šè©±ã‚’ブãƒã‚°ã—よã†ã¨æ€ã£ãŸã€‚
å®¶ã¨ä»•事を見付ã‘ãªã„ã¨ãªã‚‰ãªã„ã£ã¦äº‹ãŒåˆ†ã‹ã£ã¦ã‚‹ã‘ã©ä½•ã¨ã‹æ—¥æœ¬èªžã®æ–¹ã¯ã‚‚ã£ã¨å¤§äº‹ã ã¨æ€ã†ã€‚
ã‚‚ã—æ—¥æœ¬èªžã‚’勉強出æ¥ãªã‘ã‚Œã°æ»ã¬ã£ã¦è¨€ã†æ°—ãŒã™ã‚‹ã€‚ãã‚“ãªè¨³ãªã„ã£ã¦åˆ†ã‹ã£ã¦ã‚‹ã€‚ã¾ã‚ã€å¤šåˆ†ãã†è¨€ã†ã²ã©ããªã„ã‹ãªã€æ—¥æœ¬èªžãªãã¦äººç”Ÿã¯è©°ã¾ã‚‰ãªã„ã‹ãªã€‚
コンピュータã®äº‹ã‚‚好ãã ã‘ã©ãã‚“ãªã«å¥½ãã˜ã‚ƒãªã„。もã—コンピュータ出æ¥ãªã‹ã£ãŸã‚‰å¤šåˆ†æ•™å¸«ã™ã‚‹ã€‚
ä½•ã§æ—¥æœ¬èªžã¯ãã‚“ãªã«æ¥½ã—ã„ã‹åˆ†ã‹ã‚‰ãªã„。もã†ã™ãå一時。ãŠä¼‘ã¿ã€‚
Posted in Japanese | Comments Off
June 16th, 2007
→English →日本語
ノード・ユア・ホームワーク
Write a short letter to the newspaper to promote your town.
訳:新èžã¸ã®ã‚ãªãŸã®ç”ºã®é¦–å”±ã®çŸã„手紙を書ã‘。
ç§ã®ç”ºã ã¨ã†ãƒ¼ï¼Ÿãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ³ã®æ–¹ã¯è‰¯ã„ã¨æ€ã†ã‹ã‚‰ä»Šã®ç”ºã®å¤‰ã‚りã«ã—ょæ¥ã®éƒ½å¸‚を説明ã—ãŸã‚‰æ‚ªããªã„ã§ã—ょã†ã€‚ã˜ã‚ƒã€è¡Œãよ…
ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ³ã¯è‹±å›½ã®é¦–都ã§ã™ã‹ã‚‰ã¨ã¦ã‚‚大ãã„ã§ã™ã€‚実ã¯ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ³å¸‚ã¯2.6km²ã§ã™ã‘ã©å¤§ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ³ã¯1580km²ã§ã™ã€‚大好ãã§ã™ã€‚ãªãœãªã‚‰ã€ã™ã”ã„広ã„ã—ã€ã‹ãªã‚Šè¾¼ã‚“ã§ã„ã‚‹ã—(込んã§ã„ã‚‹æ–¹ãŒè‰¯ã„ã¨æ€ã„ã¾ã™ã‚ˆï¼‰ã€åº—ãŒä¸€æ¯ã‚ã‚‹ã—ã€åšç‰©é¤¨ã‚‚一æ¯ã‚りã¾ã™ã€‚日本ã®åº—ãŒã‚りã¾ã™ã‹ã‚‰æ—¥æœ¬èªžã®æœ¬ã‚„æ–°èžã®è²·ã†äº‹ãŒå‡ºæ¥ã¾ã™ã€‚日本語ã®å‹‰å¼·ã®ãŸã‚ã«èªã‚る本やèªã‚ãªã„本ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚所ã§ã€ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ³ã®ã‚¸ãƒ£ãƒ‘ãƒ³ã‚¤ãƒ¼ã‚ºãƒŸãƒ¼ãƒˆã‚¢ãƒƒãƒ—ã¯æ¯Žé€±ã ã—百人ä½ãŒè¡Œãらã—ã„ã§ã™ã€‚ã¤ã¾ã‚Šãƒ–ãƒ©ãƒƒãƒ‰ãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒ‰ã¯æœ€æ‚ªã§ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ³ã¯æœ€é«˜ã§ã™ã€‚
富夢
Posted in Japanese | Comments Off
June 11th, 2007
→English →日本語
Time for an English lesson from Doctor Tom!
- BBC News:
Woman shot dead by police
- In my head:
They’re always shooting dead people
- In my head:
I mean, they’re always shooting people dead
Let’s look at some phrases:
| Phrase
| Meaning
|
| shoot dead a person
| Shoot a person such that they die
|
| shoot a dead person
| Shoot a person who is already dead
|
| shoot dead people
| Because there’s only been a particle removed (for the plural), one would have thought it would be able to mean both, but reading it I can only get the “shoot people who are already dead” meaning
|
| shoot people dead
| Shoot people such that they die
|
I just thought of an interesting phrase with two parsings: The tyres were shot
- the tyres were (past tense, active voice) in the state of being “shot” (in poor condition), or - somebody shot the tyres (past tense, passive voice).
What fun!
Posted in English | Comments Off
June 8th, 2007
→English →日本語
ã‚“ã€ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ³ã¸è¡Œã£ãŸã€‚楽ã—ã‹ã£ãŸã€‚よãè¿·ã£ã¡ã‚ƒã£ãŸã€‚
ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ³ã¸å¼•ã£è¶Šã™ã¤ã‚‚りãªã®ã§ä»•事や家を探ã—ã«è¡Œã£ãŸã€‚
ç«æ›œæ—¥ã¯â€¦å¿™ã—ã‹ã£ãŸã€‚Guardian Summer Graduate Fairã«è¡Œã£ã¦ä¼šç¤¾ã®äººã¨è©±ã—ãŸã€‚楽ã—ã‹ã£ãŸã¨ã„ãã“ã¨ã§ã‚‚ãªãè©°ã¾ã‚‰ãªã‹ã£ãŸã¨ã„ãã“ã©ã§ã‚‚ãªã„ã€‚ä¼šç¤¾ã®æƒ…å ±ã‚’ä¸€æ¯é›†ã‚ãŸã€‚晩ã«äºŒã¤å®¶ã«ã¿ã«è¡Œã£ãŸã€‚一ã¤ç›®ã¯å®‰ãã¦é§…ã‹ã‚‰é ã‹ã£ãŸã€‚二ã¤ç›®ã¯ä¸€ã¤ç›®ã‚ˆã‚Šé«˜ãã¦é§…ã‹ã‚‰è¿‘ãã¦ãƒã‚¦ã‚¹ãƒ¡ãƒ¼ãƒˆãŒå„ªã—ã‹ã£ãŸã€‚
水曜日ã¯ã²ã¾ã ã£ãŸã€‚ã¾ãšã¯ãƒ”カディリーã®Japan Centreã€‚ãƒ¬ã‚¹ãƒˆãƒ©ãƒ³ã®æ–°è£…ã®ã‚ˆã†ã ã£ãŸã€äºŒéšŽã®æœ¬å±‹ã‚‚変ã‚ã£ãŸã€ã§ã‚‚地下ã®é£Ÿå“ã®åº—ã¯ã‚ã¾ã‚Šå¤‰ã‚らãªã‹ã£ãŸã€‚本屋ã§ä»¥ä¸‹ã‚’è²·ã£ãŸï¼š
何買ã£ãŸã£ã¦ï¼Ÿã‚‚ã¡ã‚ã‚“ã€æ—¥æœ¬èªžã®æœ¬ã‚’一æ¯è²·ã£ãŸã€‚
- 風ã®è°·ã®ãƒŠã‚¦ã‚·ã‚«ï¼‘(漫画ï¼ï¼‰ãƒ»å¥½ããªæ˜ ç”»ã ã‚‚ã®æ¼«ç”»ã‚’èªã¿ãŸã‹ã£ãŸ
- æ˜¨æ—¥ã®æœæ—¥æ–°èž
- ã¾ã‚“ãŒæ—¥æœ¬æ˜”ã°ãªã—ï¼Once Upon a Time in Japan(対訳)
- インストール・ソフトã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã®å°èª¬ã®ã‚ˆã†ã ãŒã¾ã èªã‚“ã§ãªã„ã€é›»å計算機ã®è¡“語ã¯å¾—æ„ã ã—èªã¿é›£ãã†ã—
èªã¿é›£ã„ã¨èªã¿ã‚„ã™ã„本を一æ¯è²·ã£ãŸã€‚大æˆåŠŸï¼ç§ã€å¸°ã‚‹æ™‚ã«å®¶ã‚’出る時より本ãŒã‚ã‚‹ã¨æˆåŠŸã ã¨æ€ã†ã€‚
ãã—ã¦ã€Waterstonesã§å’Œè‹±è‹±å’Œè¾žæ›¸ï¼ˆOxford Japanese Minidictionary)を買ã£ãŸã€‚ãƒãƒ¼ãƒžå—ãŒãªã„ã—ã€ã‹ãªã¨æ¼¢å—ãŒã‚ã‚‹ã—ã€ã‚³ãƒ³ã‚µã‚¤ã‚¹ã ã—ã€å¸¸ç”¨ã®è¨€è‘‰ãŒä¸€æ¯ã‚ã‚‹ã—(ãã†è¨€ãˆã°èª¿ã¶ã¨ã€Œconciseã€ãŒãªã‹ã£ãŸï¼‰ã€‚ãれよりå°ã•ã„ã‹ã‚‰ã‹ã°ã‚“ã«å…¥ã‚Œã‚‹ã€‚ã“ã‚Œã§æ—…行をã—ãªãŒã‚‰å‹‰å¼·ã§ãる。
å‹‰å¼·ã®æœ¬ã‚’è²·ã„ãŸããªã‹ã£ãŸã€‚ã™ã’ã‡é«˜ã‹ã£ãŸã‹ã‚‰ã€‚ã§ã‚‚æ™®é€šãªæœ¬ã‚’èªã‚€ã¨ã™ãèªã¿ã‚„ã™ããªã‚‹ã¯ãšã 。
ã‚る時ã€é›»è»Šã®ãƒ‰ã‚¢ãŒé–‰ã¾ã‚ŠãªãŒã‚‰é›»è»Šã«ä¹—ã£ã¦åˆºã•ã£ã¦ã—ã¾ã£ãŸã€‚ドアãŒã‚ã‚ã¨ã„ã†é–“ã«å¼·ã‹ã£ãŸã€‚çµå±€ç„¡äº‹ã§ä¹—ã£ãŸã€‚一度やã£ãŸã‹ã‚‰ã‚‚ã†ã‚„ã‚‹æ°—ãŒç„¡ã„。
Posted in Japanese, Life | Comments Off
June 7th, 2007
→English →日本語
You know the old proverb: If you aren’t the first result for your name in Google, change your name.
I’m now the first result in both UK and Japanese Googles for “アダムズ富夢”. Also, I’m second in the Japanese Google for “Tom Adams”.
Posted in Life | Comments Off