Sorry, my non-Japanese-reading audience
I’m blogging more and more in Japanese because it’s a fun and creative way to improve my Japanese. We get far too little homework in Japanese classes, and I’m taking two years/levels at once. If you can’t read it and want to, either recommend a good WordPress plugin that allows for translations (jLanguage doesn’t appear to work), recommend another free CMS that handles language better, or learn Japanese. (I’d recommend learning Japanese, it’s fun).
Which reminds me, I have a recipe to finish translating (it’s quite tricky) for year three tonight - I may stick it and the original in my bilingual /food/ section when I’m done. And all my homework for Tuesday’s lesson is done, but for a letter we had to get the gist of and answer two questions on I’ve composed a draft reply (which contains a small discussion on an interesting essay I read on the topic of cute culture entitled Cuties in Japan) which I may finish off and copy out. And the other piece of homework for Tuesday was a letter to a newspaper promoting my town, for which I chose to write about London instead. It was rather interesting, and I composed the whole thing on paper with only a few bits of crossing out (much better than what happens when I compose English essays on paper - I still don’t know how to compose long pieces of text without moving large sections around).
I started out apologising for not using enough English and ended up talking all about Japanese. Ah well. Can’t be helped, eh?
I just realised that I spelt recipe correctly in the paragraph before last, without noticing. I wonder if the sky would fall if English were written using the IPA. It would certainly make things easier from one perspective, but perhaps it would end up being as difficult to read as Japanese written using only kana.